DIALOGHI OLTRE IL TEMPO: UNA LUNGA INTERVISTA IMMAGINARIA CON RENÉ DESCARTES

Premessa 

Nel panorama letterario e filosofico, le interviste immaginarie rappresentano un esercizio di pensiero unico e stimolante, permettendo agli autori di esplorare e dare voce a figure storiche che hanno plasmato il corso della conoscenza umana. I grandi maestri come Italo Calvino e Umberto Eco hanno reso celebre questo genere, offrendoci dialoghi impossibili con personaggi del passato, riuscendo a rendere vivide le loro idee e a contestualizzarle nel presente. Attraverso queste conversazioni fittizie, essi hanno potuto indagare temi complessi, sfruttando l’immaginario collettivo per tracciare ponti tra epoche differenti, illuminando il significato e l’attualità del pensiero di questi giganti del passato. Seguendo le orme di questi illustri predecessori, presentiamo un’intervista immaginaria con René Descartes, il padre della filosofia moderna, nel tentativo di esplorare le profondità della sua mente e il suo impatto duraturo sul mondo della scienza e della filosofia. Questo dialogo fittizio ci offre una finestra sulle convinzioni e le aspirazioni di Descartes, permettendoci di riflettere su come le sue idee continuino a influenzare e ispirare il pensiero contemporaneo.

Intervistatore: Bonsoir Monsieur Descartes, nous sommes ici aujourd’hui pour vous interviewer, afin de découvrir et de faire connaître aux lecteurs des anecdotes et des pensées d’une personnalité aussi importante que la vôtre.

Buonasera signor Cartesio, ci troviamo qui oggi per intervistarla, per scoprire e far conoscere ai lettori curiosità e pensieri di una figura importante come lei.

Cartesio: Je vous adresse mes plus sincères remerciements pour vos compliments et j’espère que quiconque lira cette interview pourra acquérir de nouvelles connaissances sur la vie.

Vi porgo le mie più sentite riconoscenze per i complimenti e mi auguro che da questa intervista chiunque possa imparare nuove nozioni sulla vita.

Intervistatore: Je dirais que nous pouvons avancer sans plus tarder avec la première question. Pour mieux comprendre son contexte historique, je pense qu’une brève présentation de votre part serait fascinante.

Direi che possiamo procedere senza indugi con la prima domanda. Per capire meglio il suo contesto storico, ritengo che sia interessante una sua breve presentazione.

Cartesio: Oui, bien sûr. Mon nom est René Descartes, mais en italien on m’appelle Cartesio. Je suis né le 31 mars 1596 à La Haye en Touraine, dans le Royaume de France. J’ai étudié le droit à Poitiers, mais ma véritable aspiration dans la vie était la connaissance, le savoir. J’ai parcouru l’Europe, approfondissant mes connaissances scientifiques pendant plusieurs décennies. En 1628, j’ai publié mon premier travail majeur, “Regulae ad Directionem Ingenii”, et plus tard, en 1637, mon œuvre fondamentale “Discours de la Méthode”. Ma vie a été dédiée à la recherche de la vérité à travers la philosophie et les mathématiques.

Sì, certamente. Il mio nome è René Descartes, ma in Italia sono conosciuto come Cartesio. Sono nato il 31 marzo 1596 a La Haye en Touraine, nel Regno di Francia. Ho studiato giurisprudenza a Poitiers, ma la mia vera aspirazione nella vita era la conoscenza, il sapere. Ho viaggiato in Europa, approfondendo le mie conoscenze scientifiche per diversi decenni. Nel 1628 ho pubblicato il mio primo lavoro importante, “Regulae ad Directionem Ingenii”, e successivamente, nel 1637, la mia opera fondamentale “Discours de la Méthode”. La mia vita è stata dedicata alla ricerca della verità attraverso la filosofia e la matematica.

Intervistatore: Vraiment intéressant.

Veramente interessante.

Intervistatore Sur cette œuvre, le “Discours de la Méthode”, que pouvez-vous nous dire de plus ?

E su quest’opera, il “Discours de la Méthode”, cosa ci può dire in più?

CARTESIO: Ma méthode est fondée sur la clarté et la distinction des idées. Dans la vie, mes idéologies tendent à affirmer que pour atteindre la vérité, il faut partir de l’évidence et analyser chaque problème de manière méthodique. Les mathématiques, avec leur précision et leur clarté, m’ont guidé dans cette démarche, et en particulier la géométrie est pour moi un modèle parfait de raisonnement clair et exhaustif, permettant de traduire et résoudre des problèmes. Ai-je répondu correctement à votre question ?

Il mio metodo è fondato sulla chiarezza e la distinzione delle idee. Nella vita, le mie ideologie tendono a sostenere che per giungere alla verità, bisogna partire dall’evidenza e analizzare ogni problema in modo metodico. La matematica, con la sua precisione e chiarezza, mi ha guidato in questo percorso, e in particolare, la geometria è per me un modello perfetto di ragionamento chiaro ed esaustivo, che permette di tradurre e risolvere problemi. Ho risposto correttamente alla sua domanda?

Intervistatore: Je considère que vous avez donné l’une des meilleures réponses possibles.

Ritengo abbia dato una delle migliori risposte possibili.

Intervistatore: Quand je parle du fait que la géométrie traduit et résout des problèmes, j’entends principalement dans un contexte mathématique, ou de manière plus complète?

Quando parla del fatto che la geometria traduce e risolve problemi, intende solo in chiave matematica o in maniera più completa?

CARTESIO: Généralement, je résous les problèmes dans un contexte mathématique, car les problèmes de la vie sont rarement résolubles, et la géométrie, aussi exhaustive soit-elle, n’est pas adaptée à cette tâche.

Generalmente, risolvo i problemi in chiave matematica, perché i problemi della vita sono difficilmente risolvibili, e la geometria, per quanto esaustiva, non è adatta a questo compito.

Intervistatore: Bien sûr. En parlant toujours de géométrie, pourriez-vous nous expliquer votre contribution à la discipline et comment elle s’intègre avec votre philosophie ?

Chiaramente. Continuando a parlare di geometria, potrebbe spiegarci il suo contributo a questa disciplina e come si integra con la sua filosofia?

CARTESIO: Mon œuvre principale, “La Géométrie”, publiée en 1637, estime avoir marqué un tournant. J’ai introduit l’utilisation de coordonnées cartésiennes pour représenter des points dans l’espace, permettant de relier la géométrie à l’algèbre. Cette innovation a ouvert la voie à une nouvelle vision de l’analyse mathématique. À tel point que, d’après ce qu’on m’a rapporté, l’enseignement scolaire repose toujours sur ma théorisation. La géométrie et l’algèbre, unies grâce à mon système, constituent le fondement de ma philosophie, qui voit dans l’ordre mathématique la clé pour comprendre la nature même de la réalité.

La mia opera principale, “La Geometria”, pubblicata nel 1637, credo abbia rappresentato una svolta. Ho introdotto l’utilizzo delle coordinate cartesiane per rappresentare i punti nello spazio, il che ha permesso di unire la geometria all’algebra. Questa innovazione ha aperto la strada a una nuova concezione dell’analisi matematica. Mi è stato riferito che l’attuale insegnamento scolastico si basa ancora sulla mia teoria. La geometria e l’algebra, unite attraverso il mio sistema, formano il pilastro della mia filosofia, che identifica nell’ordine matematico la chiave per comprendere la natura stessa della realtà.

Intervistatore: Vraiment génial.

Veramente geniale.

Intervistatore: En ce qui concerne la philosophie, pourriez-vous nous expliquer votre célèbre affirmation “Cogito, ergo sum” (Je pense, donc je suis). Quelle est la signification profonde de cette phrase ?

A riguardo della filosofia, può spiegarci la sua famosa affermazione “Cogito, ergo sum” (Penso, quindi sono). Qual è il significato profondo di questa frase?

CARTESIO: Je pense que ma déclaration souligne la certitude de mon existence à travers la pensée. Alors que je peux douter de tout, y compris du monde extérieur, je ne peux pas douter du fait que je suis en train de penser, ce qui devient le fondement indubitable de mon existence.

Ritengo che la mia affermazione sottolinei la certezza della mia esistenza attraverso il pensiero. Mentre posso dubitare di tutto, incluso il mondo esterno, non posso dubitare del fatto che sto pensando, il che diventa il fondamento indubitabile della mia esistenza.

Intervistatore: Vos paroles si profondes nous ont vraiment frappés

Le sue parole così profonde ci hanno veramente colpito

Intervistatore: Très bien, continuons. En réfléchissant, selon vous, comment pourrait-on aborder la croissante complexité des connaissances scientifiques et mathématiques dans le monde moderne ?

Bene, proseguiamo. Riflettendo, secondo lei, come si potrebbe affrontare la crescente complessità delle conoscenze scientifiche e matematiche nel mondo moderno?

CARTESIO: La complexité elle-même est un défi fascinant. Tout d’abord, je pense qu’il est nécessaire d’appliquer la méthode du doute méthodique, que j’ai expliquée dans mon traité, et de chercher une compréhension claire et distincte des idées. La collaboration entre les chercheurs et la quête de la vérité sont fondamentales pour la progression de la connaissance.

La complessità stessa è una sfida affascinante. Innanzitutto, ritengo sia necessario applicare il metodo del dubbio metodico, che ho spiegato nel mio trattato, e cercare una comprensione chiara e distinta delle idee. La collaborazione tra gli studiosi e la ricerca della verità sono cruciali per la progressione della conoscenza.

Intervistatore: Il est vrai que même pour les choses les plus simples, la gestion du volume d’informations connues peut être complexe. Cependant, je suis d’accord avec vous, le monde doit progresser.

È vero, anche per le cose più semplici gestire la mole di informazioni conosciute può essere complesso, ma concordo con lei, il mondo deve progredire.

Intervistatore: En ce qui concerne les relations sociales, comment les interprétez-vous et comment ont-elles influencé votre pensée

Per quanto riguarda le relazioni sociali, come le interpreta e come hanno influenzato il suo pensiero?

CARTESIO: Je ne me suis jamais sérieusement engagé, j’ai toujours pensé que c’était du temps retiré à la connaissance. En ce qui concerne les relations impliquant des confident·e·s, j’en ai eu peu et celles-ci étaient très personnelles, mais je n’ai jamais été dépendant d’elles. J’ai toujours agi et raisonné selon ma pensée rationnelle.

Non mi sono mai impegnato seriamente, poiché ho sempre pensato che fosse tempo sottratto alla conoscenza. Per quanto riguarda le relazioni con i confidenti, ne ho avute poche e molto personali, ma non ne sono mai stato dipendente; ho sempre agito e ragionato secondo il mio pensiero razionale.

Intervistatore: Enfin, comment envisagez-vous l’avenir des mathématiques et de la philosophie, compte tenu de votre influence et de votre perspective novatrice?

Infine, come vede il futuro della matematica e della filosofia, considerando la sua influenza e la sua prospettiva innovativa?

CARTESIO: Mon désir est que la méthode cartésienne et la fusion entre la géométrie et l’algèbre puissent guider le progrès futur. Je vois dans les mathématiques le moyen par lequel l’homme peut acquérir une connaissance certaine et comprendre les secrets les plus profonds. La philosophie, intrinsèquement liée aux mathématiques dans ma vision, doit continuer à chercher la vérité à travers la pensée claire et distincte. J’espère que l’avenir apportera une compréhension accrue de la nature grâce à l’application rigoureuse de ma méthode.

Il mio desiderio è che il metodo cartesiano e l’integrazione tra geometria e algebra possano guidare il progresso futuro. Considero la matematica il mezzo tramite cui l’uomo può ottenere una conoscenza certa e svelare i segreti più nascosti. La filosofia, intrinsecamente connessa alla matematica nella mia visione, deve perseguire la ricerca della verità attraverso il pensiero chiaro e distinto. Spero che il futuro porti a una comprensione più ampia della natura attraverso l’applicazione rigorosa del mio metodo.

Intervistatore: Paroles sages, prononcées par un homme vraiment sage. Au fil des années que vous n’avez pas vécues, je vous assure que cela s’est totalement réalisé.

Parole sagge, pronunciate da un uomo veramente saggio. Negli anni che non ha vissuto, le assicuro che ciò si è pienamente realizzato.

Intervistatore: Nous vous remercions beaucoup, Monsieur Descartes, pour nous avoir accordé cette entrevue. Elle nous a été très utile pour comprendre votre pensée et pour apprendre divers sujets que nous aurions eu du mal à saisir autrement.

La ringraziamo molto, signor Cartesio, per averci concesso questa intervista. È stata molto utile per comprendere il suo pensiero e per apprendere argomenti che altrimenti avremmo faticato a comprendere.

CARTESIO: Il n’a pas été difficile de répondre…

Non è stato difficile rispondere…

Intervistatore: Avant de terminer, permettez-moi de vous poser une dernière question. Je sais qu’elle peut paraître indiscrète et, à bien des égards, embarrassante, mais le monde se demande depuis des siècles si vous avez réellement été empoisonné. Avez-vous eu l’occasion de vérifier si cela correspond à la réalité

Prima di concludere, le chiedo di concedermi un’ultima domanda. So che può sembrare indiscreta e, sotto molti aspetti, imbarazzante, ma per secoli il mondo si è interrogato se sia stato effettivamente avvelenato. Da lassù, ha avuto modo di verificare se ciò corrisponde alla realtà?

CARTESIO: Votre question touche à un domaine qui dépasse les frontières de la connaissance empirique et s’aventure dans les spéculations. En appliquant ma méthode du doute méthodique, je me dois de considérer toute affirmation non fondée sur une clarté et distinction des preuves comme non valide. Ainsi, sans preuves tangibles et vérifiables, la question de mon empoisonnement reste une conjecture non démontrée. Il est plus judicieux de se concentrer sur ce qui peut être connu et prouvé, plutôt que de s’attarder sur des spéculations qui, bien qu’elles puissent intriguer, ne contribuent pas à notre compréhension de la vérité.

La sua domanda tocca un ambito che supera i confini della conoscenza empirica ed entra nel campo delle speculazioni. Applicando il mio metodo del dubbio metodico, devo considerare come non valida qualsiasi affermazione non fondata su prove chiare e distinte. Pertanto, in assenza di prove tangibili e verificabili, la questione del mio presunto avvelenamento rimane una congettura non dimostrata. È più saggio concentrarsi su ciò che può essere conosciuto e provato, piuttosto che soffermarsi su speculazioni che, sebbene possano suscitare interesse, non contribuiscono alla nostra comprensione della verità.

Intervistatore: Je comprends ! Merci infiniment maestro. À la prochaine…

Capisco! Grazie infinite maestro. Alla prossima…

CARTESIO: Merci à vous, les jeunes. Continuez à étudier et à douter. Au revoir.

Grazie a voi ragazzi. Continuate a studiare e a dubitare. Arrivederci.

Numero visualizzazioni: 74

Ultimi articoli

Iscriviti alla newsletter

Riceverai informazioni aggiornate sulle nostre iniziative e pubblicazioni speciali

Aiutaci a migliorare

Rispondi a poche, semplici domande e consentici di rendere la nostra rivista ancora più utile ed efficace.